{"created":"2023-05-15T13:13:31.024554+00:00","id":45,"links":{},"metadata":{"_buckets":{"deposit":"33cc6171-8e9a-4905-b6f0-2faf3291f2c8"},"_deposit":{"created_by":2,"id":"45","owners":[2],"pid":{"revision_id":0,"type":"depid","value":"45"},"status":"published"},"_oai":{"id":"oai:bunka.repo.nii.ac.jp:00000045","sets":["8:42:44"]},"author_link":["131","129","130"],"item_2_alternative_title_19":{"attribute_name":"その他のタイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_alternative_title":"Benefactive markers in Taiwanese : a comparison with Mandarin"}]},"item_2_alternative_title_20":{"attribute_name":"タイトル(ヨミ)","attribute_value_mlt":[{"subitem_alternative_title":"タイワン コクゴ ニ オケル ジュエキシャ マーカー : フツウワ トノ ヒカク カラ"}]},"item_2_biblio_info_7":{"attribute_name":"書誌情報","attribute_value_mlt":[{"bibliographicIssueDates":{"bibliographicIssueDate":"2010-02-01","bibliographicIssueDateType":"Issued"},"bibliographicPageEnd":"37","bibliographicPageStart":"19","bibliographicVolumeNumber":"23","bibliographic_titles":[{"bibliographic_title":"文化外国語専門学校紀要"}]}]},"item_2_description_4":{"attribute_name":"抄録","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"本稿は、台湾国語の受益者マーカーについて、中国大陸の普通語(標準語)と比較しながら論じた。台湾国語における\"幇万はもとの「助ける」という意味の漂白化がかなり進んでいるようだ。台湾の新聞データにおいて、利益や恩恵の受け手とともにモノの受領者という二重の役割を持つタイプの語を導く機能の例が散見される。また、台湾の\"絆\"は一般に\"XVP給Y\"といった普通譜の\"給\"とは異なった位置で用いられている。そのためか、モノの受領者を導く場合は\"給\"を用いるが、利益や恩恵の受け手とともにモノの受領者という二重の役割を持つタイプを導く語としてはあまり用いられないようである。","subitem_description_type":"Abstract"},{"subitem_description":"This study makes a comparison between beneficiary markers in Taiwanese and Mandarin. The Taiwanese character \"bang\"(幇) appears to be gradually losing the implied meaning of \"to help\". Examples are sometimes evident in Taiwanese newspapers where this word has a double meaning to include the recipient receiving a profit or favor. Similarly, the word \"Gei\"(給) is also being used in different ways to how it is used in ordinary language such as\"XVP Gei Y\"(XVP 給 Y). As a result, \"Gei\"(給) is used in regards to beneficiaries but it is not widely used with the double meaning of a beneficiary receiving a profit or favor.","subitem_description_type":"Abstract"}]},"item_2_full_name_2":{"attribute_name":"著者(ヨミ)","attribute_value_mlt":[{"nameIdentifiers":[{}],"names":[{"name":"ナガエ, タカコ"}]}]},"item_2_full_name_3":{"attribute_name":"著者別名","attribute_value_mlt":[{"nameIdentifiers":[{}],"names":[{"name":"Nagae, Takako"}]}]},"item_2_source_id_10":{"attribute_name":"書誌レコードID","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"AA12397315","subitem_source_identifier_type":"NCID"}]},"item_2_subject_17":{"attribute_name":"日本十進分類法","attribute_value_mlt":[{"subitem_subject":"828.5","subitem_subject_scheme":"NDC"}]},"item_2_text_39":{"attribute_name":"その他の寄与者","attribute_value_mlt":[{"subitem_text_value":"文化外国語専門学校国際通訳翻訳科"}]},"item_2_text_6":{"attribute_name":"引用","attribute_value_mlt":[{"subitem_text_value":"文化外国語専門学校紀要 23(2010-02) pp.19-37"}]},"item_2_version_type_16":{"attribute_name":"著者版フラグ","attribute_value_mlt":[{"subitem_version_resource":"http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85","subitem_version_type":"VoR"}]},"item_creator":{"attribute_name":"著者","attribute_type":"creator","attribute_value_mlt":[{"creatorNames":[{"creatorName":"永江, 貴子"}],"nameIdentifiers":[{}]}]},"item_files":{"attribute_name":"ファイル情報","attribute_type":"file","attribute_value_mlt":[{"accessrole":"open_date","date":[{"dateType":"Available","dateValue":"2020-06-22"}],"displaytype":"detail","filename":"004031323_02.pdf","filesize":[{"value":"5.8 MB"}],"format":"application/pdf","licensetype":"license_note","mimetype":"application/pdf","url":{"label":"004031323_02.pdf","url":"https://bunka.repo.nii.ac.jp/record/45/files/004031323_02.pdf"},"version_id":"633690d8-478c-4c62-a1ab-6f2c7350b4bf"}]},"item_keyword":{"attribute_name":"キーワード","attribute_value_mlt":[{"subitem_subject":"台湾国語","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"普通話","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"受益者マーカー","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"漂白化","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"文法化","subitem_subject_scheme":"Other"}]},"item_language":{"attribute_name":"言語","attribute_value_mlt":[{"subitem_language":"jpn"}]},"item_resource_type":{"attribute_name":"資源タイプ","attribute_value_mlt":[{"resourcetype":"departmental bulletin paper","resourceuri":"http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]},"item_title":"台湾国語における受益者マーカー : 普通話との比較から","item_titles":{"attribute_name":"タイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_title":"台湾国語における受益者マーカー : 普通話との比較から"}]},"item_type_id":"2","owner":"2","path":["44"],"pubdate":{"attribute_name":"公開日","attribute_value":"2010-06-11"},"publish_date":"2010-06-11","publish_status":"0","recid":"45","relation_version_is_last":true,"title":["台湾国語における受益者マーカー : 普通話との比較から"],"weko_creator_id":"2","weko_shared_id":-1},"updated":"2023-05-15T14:14:43.948770+00:00"}